暑さのせいで(あるいは冷房効き過ぎのせいで)夜間少なくとも三回は目が覚めてしまう。一度目が覚めると三十分から一時間は再び眠りにつくことができない。当然昼間も調子が悪い。集中力も落ちていて、数ページ以上続けて読むことができない

最近読んだ/読んでいる本:エスペラント月刊誌モナート八月・九月合併号、ユリアン・モデストの最新エスペラント原作短篇集「海の星」の中からいくつか、広高正昭「エスペラント俳句の作り方」

電車で移動中に雑誌の記事を読んだり、短篇を読むことならばできる。レイモンド・シュヴァルツのエスペラント原作長篇「川の水のように」は重くて持ち運びに不便なこともあって停滞中

広高正昭「エスペラント俳句の作り方」はずいぶん前に購入したもの。七月末にレイキャヴィクで行われていた第九十八回世界エスペラント大会に参加していたノルウェーの友だちが、同じ遠足に参加していた広高さんに手ほどきをうけていくつか俳句を詠んでいたことに触発されて

Mi ankoraŭ havas problemon pri dormo: pro varmo mi ĉiutage vekiĝis almenaŭ tri fojojn, kaj ne havadas bonkvalitan dormon. Pro tio mi preskaŭ nenion povas aŭ volas fari, ne povas aŭ volas legi pli ol kelkaj paĝoj.

Respondi

Entajpu viajn informojn sube aŭ alklaku piktogramon por ensaluti:

WordPress.com Logo

Vi komentas per via konto de WordPress.com. Elsaluti /  Ŝanĝi )

Google photo

Vi komentas per via konto de Google. Elsaluti /  Ŝanĝi )

Twitter picture

Vi komentas per via konto de Twitter. Elsaluti /  Ŝanĝi )

Facebook photo

Vi komentas per via konto de Facebook. Elsaluti /  Ŝanĝi )

Connecting to %s