Three Amigos – My Little Buttercup HD (by prettyvioletfire)

スティーヴン・ブリューワーさんの俳句集「押花」を持ち歩いている。植物の名前がたくさん登場する。たとえば、「野原からラヌンコーロィがまるで太陽のように微笑んでいる」という句がある。エスペラント句の下に英語句もあるから、ラヌンコーロィがバターカップスであることはわかったが、相変わらず日本語では何を指すかわからないままだ。貧しい

調べていてスティーヴ・マーティンのこれをみつけた。レーザーディスクがうちにあるので明日みよう(キンポウゲだった)

Legante la hajkaron “Premitaj Floroj” de Steven D. Brewer mi renkontis nekonatan vorton, ranunkolo, sed danke al la angla traduko de la vorto, mi eksciis, ke la vorto, ranunkolo, signifas en la angla buttercup… Sed kion do signifas la vorto en la japana?

Konsultante la interreton pri la vorto mi trovis tiun ĉi filmeton el la filmo “Tri amikoj”, kiu estas unu el miaj ŝatataj filmoj. Bone, mi morgaŭ spektu la filmon.

Respondi

Entajpu viajn informojn sube aŭ alklaku piktogramon por ensaluti:

WordPress.com Logo

Vi komentas per via konto de WordPress.com. Elsaluti /  Ŝanĝi )

Google photo

Vi komentas per via konto de Google. Elsaluti /  Ŝanĝi )

Twitter picture

Vi komentas per via konto de Twitter. Elsaluti /  Ŝanĝi )

Facebook photo

Vi komentas per via konto de Facebook. Elsaluti /  Ŝanĝi )

Connecting to %s